شیوه‌های برگردان مجاز مفرد مرسل سوره یوسف در چند ترجمه از قرآن

نویسندگان

  • زهرا محمدی دانشجوی دکتری زبان و ادبیات عرب دانشگاه آزاد اسلامی واحد تهران مرکزی
  • سیمین ولوی استادیار گروه زبان و ادبیات عرب دانشگاه آزاد اسلامی واحد تهران مرکزی
چکیده مقاله:

به دلیل گستردگی بکارگیری مجاز در قرآن کریم توجه به آن برای درک حقایق قرآنی ضروری است. در این مقاله روش‌های ترجمه قرآن و مفهوم و اقسام مجاز، مورد بررسی قرار گرفته و آنگاه با روش استقرائی- استنتاجی، مجازهای مفرد مرسل سوره یوسف جهت تبیین شیوه ترجمه آن در ترجمه‌های منتخب کهن(طبری، سور آبادی، میبدی، ابوالفتوح رازی) مورد بررسی قرار گرفته است. حاصل این پژوهش مشخص می‌کند مترجمان مورد بحث روش یکسانی در ترجمه مجاز مفرد مرسل نداشته‌اند، در برخی موارد مبدأ- محور و گاه مقصد- محور بوده‌اند. مترجمان ترجمه طبری بیش‌ترین ترجمه تحت اللفظی را داشته‌اند؛ سورآبادی بیش‌ترین ترجمه محتوایی را ارائه نموده است. میبدی و ابوالفتوح رازی به یک نسبت به ترجمه تحت اللفظی، ترجمه محتوایی و تفسیری پرداخته‌اند. در ترجمه مجاز مفرد مرسل نمی‌توان اسلوب مشخصی را ارائه داد بلکه از روش‌های مختلف ترجمه می­توان استفاده نمود.

برای دانلود باید عضویت طلایی داشته باشید

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

تصریح در ترجمه قرآن: موردپژوهی سوره یوسف ّّ

یکی از رویکردهای مطالعات توصیفی ترجمه بررسی قاعده های ترجمه ای و ویژگی های خاص متن های ترجمه شده است. تصریح یکی از این ویژگی های عام ترجمه است که توجه محققان بسیاری را به خود جلب کرده است. این تحقیق می کوشد به این پرسش پاسخ دهد که میان تغییراتی که در ترجمه موجب «تصریح» می شوند با شیو? ترجمه چه رابطه ای وجود دارد. همچنین رابط? تصریح با عوامل زبانی و فرهنگی دخیل در ترجمه بررسی می شود . برای این م...

15 صفحه اول

نقش مجاز مرسل در فهم قرآن کریم

هزار و چهارصد و اندی سال است که از نزول قرآن کریم به زبان عربی می گذرد. درک صحیح آیات قرآن نیازمند دانش هایی است که برخورداری از آنها به فهم ایات آن کمک شایانی می کند. علوم بلاغی که از زمره ی دانش های پیش نیاز در فهم صحیح قرآن به شمار می رود، در آن از اصول و قواعدی سخن گفته شده است که اگاهی از آن نقش انکار ناپذیری در تبیین و تحلیل اعجاز بیانی قرآن و پاسخگویی به برخی شبهاتی که در این باب مطرح ش...

نقد ترجمه های فارسی آیه 110 سوره یوسف

این مقاله به بررسی ترجمه های فارسی آیه «حَتَّی إِذَا اسْتَیْأَسَ الرُّسُلُ وَ ظَنُّوا أَنَّهُمْ قَدْ کُذِبُوا جاءَهُمْ نَصْرُنا فَنُجِّیَ مَنْ نَشاءُ» (یوسف،110) می پردازد. بیش از 40 ترجمه فارسی و تفسیر مورد بررسی قرار گرفته و چهار دسته ترجمه از آنها به دست آمده است. سپس با استفاده از قراین، شواهد و دلایل کلامی، روایی و اختلاف قراءات، ضعف ترجمه دسته سوم مبنی بر «گمان انبیاء بر اینکه خداوند خلف وعده خواهد کرد» تبیین شده است. همچنین در بر...

متن کامل

منابع من

با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

ذخیره در منابع من قبلا به منابع من ذحیره شده

{@ msg_add @}


عنوان ژورنال

دوره 9  شماره 35

صفحات  105- 120

تاریخ انتشار 2018-11-22

با دنبال کردن یک ژورنال هنگامی که شماره جدید این ژورنال منتشر می شود به شما از طریق ایمیل اطلاع داده می شود.

میزبانی شده توسط پلتفرم ابری doprax.com

copyright © 2015-2023